Вы заметили, как с каждым словом усиливается значимость и область применения этого в общем то неприметного, на первый взгляд, слою корня; Но идем дальше: в слове гость выявляется свойство, когда ГО может обращаться в столп. Это уже не просто купец, как ныне толкуется, или заглянувший в ваш дом знакомый; это скорее посланник богов, ибо столп всегда соединяет небо и землю, явь и правь. Не отсюда ли берет начало традиция русского гостеприимства? От того, как мы принимаем гостя, всячески его угощая, ублажая, зависит, каковым потенциалом ГО он отплатит взамен — отблагодарит. То есть в ветхие времена не золото, не деньги и не товары были в ходу, когда наши пращуры вступали в отношения друг с другом, а некий духовный эквивалент, выражаемый словами благоволие, благодарность, благополучие, благоденствие, благосклонность и т.д. Благо — это не просто добро, богатство, имущество, как уверяют нас составители словарей, принявших, согласно немецкой лингвистике, ГО за суффикс; прежде всего, это некая таинственная духовная энергия, позволяющая нам испытывать наивысшие чувства блаженства. И ею, этой энергией, можно делиться, обмениваться, то есть пускать в оборот, поэтому до нас дожили такие выражения, как поделиться радостью, обменяться любезностями. Плохо, что утратили слово «благодарствую», и вместо этого говорим «спасибо», хотя нам по-прежнему отвечают «пожалуйста» — словом из древнего лексикона, от жаловать — дарить энергию ГО. Старообрядцы утверждают, что «спасибо» от сатаны, и рассказывают притчу: когда Господь сверг его с небес на землю, тот закричал «Спаси, бо-о... » и докричать не успел, ударившись о землю. Де-мол, и ныне мы вторим вслед за падшим ангелом...
А теперь подумайте, что значит имя легендарного князя Гостомысла?
Всем известно, говядина — мясо крупнорогатого скота, быка, коровы. Но слово говяда, говядо в русском и многих других славянских наречиях означает конкретно быка и корову, а в словенском, сербохорватском и болгарском это звучит еще интереснее — говедо, буквально ведающий ГО! И тут же следует отметить еще, что ГО в переводе с санскрита имеет несколько значений, но все они означают быка, корову, землю — в общем, так или иначе тоже связаны с ними. Это уже прямое указание на священное животное, как на олицетворение, символ божества — Даждьбога в славянском пантеоне, священной коровы в Индии.
То есть ГО — это не только старшинство, величие; прежде всего, божественный дар, суть сама божественность, ниспосланная свыше в виде семени — благо. Поэтому крупнорогатый скот у восточных славян никогда не относился к жертвенным животным, напротив, почитался. Вол и воля — однокоренные слова, и отсюда возникло русское название сатаны — дьявол, буквально, разъяренный, неуправляемый, бешеный вол. (Состояние ража). Слово дья — сокращенная форма сложного дра (битва, схватка, драка) и ять (брать): полный смысл сохранился в слове драять (драить полы, палубу). В жертву приносили обычно лошадь, причем непременно жеребца либо жеребенка (на коих пал жребий), независимо от пола, в названии коих и ныне слышится их роковая предопределенность. Кстати, и в его голосе тоже, когда конь ржет — взывает к богам. А еще одно название — конь, которое он получил от кона — жертвенника, алтаря. В свою очередь, кон послужил основой для слов «дьякон» (дьяк) — неистовый защитник, стражник жертвенника и «закон» — все, что за коном, за алтарем, неприкасаемо, незыблемо, ибо ниспослано свыше.
А мы ныне играем в карты и на кон ставим деньги или снимаем последнюю рубаху, если хотим отыграться. Надо отметить, реформаторам языка кое-что удалось, по крайней мере, подменить некоторые понятия, затушевать смысл, но полностью заменить первозданную суть невозможно, поскольку это не человеческое изобретение, это Дар Божий.
Гнездо слов, где ГО неизменно и указывает на принадлежность к небесному, довольно обширно, и все они в итоге связаны с существованием человека на Земле. Гордый, гордец, гордыня (-рдый, — рдеть, — радеть — быть довольным, благоговеть), так не любимые слова для нашего уха (гордыня в христианстве отнесена к грехам), означают лишь то, что кто-то получил это волшебное ГО, стал благородным героем, сильной, независимой личностью. Если государь не гордый, то кто же его уважать-то будет? И есть чем гордиться, коль получил ГО. Слова горница, горнило обычно связывают с горой, возвышенностью, холмом, но это совсем не так. Горний свет, столь поэтический образ, любимый стихотворцами, тоже горит не на горе, и это не солнце, не звезда — свечение божественного ГО, небесного горнила, а на Земле всего лишь кузнечный горн, который, разумеется, к немецкому языку отношения не имеет.
И, наконец, еще одно слово, прямо указывающее на непосредственного обладателя и распорядителя божественного ГО, — горазд, гораздый, то есть способный, искушенный, знающий предмет в совершенстве. Чаще в современном звучании оно выступает в качестве сравнительного: гораздо выше, гораздо ниже и т.д., причем значительно, на порядок. Еще недавно можно было услышать выражение «негораздый человек», иначе неумеющий, неловкий, обделенный умом и навыками, убогий. Это по первому плану; по второму же здесь прямое указание — исключительные права на ГО принадлежат небожителю Разу, и отсюда возникает его иное название — господь, господин, буквально (нис) подающий ГО (благо). А теперь внимание: к кому мы обращаемся и что просим, когда твердим расхожую молитву: «Господи, Боже, помоги мне! Спаси и помилуй!»?
Это вовсе не коварство Дара Речи; это его защитные функции, оберегающие образователъный инструмент от вторжений любых привнесенных волей человека идеологий. И неслучайно христианская церковь в свой отроческий период признавала лишь службы, которые велись на латыни. Но кто бы стал внимать чужому слову? Должно быть, проповедникам было известно о столь «неисправимых» качествах славянского языка, поэтому они, как и все реформаторы, взялись за его изменение через способ начертания знаков. Царь Петр позже лишь повторил этот прием. Отсюда и появились просветители Кирилл и Мефодий, якобы принесшие алфавит на Русь и вместе с ним — грамотность, образованность. Правда, Кирилл, оказавшись в Корсуни, вдруг увидел у одного местного жителя библию, уже переведенную на русский язык и записанную на бумаге. Каким письмом — не уточняется, но уж всяко не кириллическим, вероятно, чертами и резами, глаголицей, рунами, однако в данном случае это не так важно. Христианское вероучение было давно известно на Руси, изучалось, сопоставлялось, анализировалось, однако при тогдашней веротерпимости не вызывало ажиотажа. Болгарских просветителей этот факт не вдохновил, ибо они пришли с конкретной целью — адаптировать язык восточных славян, насытив его латинизмами, греческими и иудейскими заимствованиями, особенно в части, касаемой обрядности.